Hanna Juszkiewicz-Corblin
LAWYER-LINGUIST • POLISH LEGAL TRANSLATOR
​
Polish translations for Law and Business
My experience
Some of the documents I have translated to date include:
​
- contracts, including complex business agreements (e.g. sales contracts, construction works agreements, contract for services, lease agreements, franchise agreements, employment contracts, co-financing agreement, insurance policies, general terms and conditions of purchase of goods, general conditions of supply, non-disclosure agreements);
​
- corporate documents, including documents of incorporation of commercial companies, resolutions, reports, extracts from registers;
​
- pleadings (statements of claim, statements of defence and others) and judicial decisions (judgments, orders, orders for payment);
​
- administrative decisions;
​
- internal normative acts, e.g. a policy concerning workers mobility of a multinational corporation, a policy governing the purchase of equipment of large airlines;
​
- legislation, including a number of Polish legal acts on banking and a European Commission's Cohesion Report;
​
- birth, marriage and death certificates, university diplomas, last wills and testaments, powers of attorney, bank guarantees;
​
- law firms' websites;
​
- guides for entrepreneurs on the protection of intellectual property rights;
​
- terms and conditions of online stores;
​
- business correspondence, including letters of intent and correspondence related to trade negotiations;
​
- research papers on energy law and environmental protection;
​
- legal acts of the European Central Bank on monetary policy, payment and settlement systems, means of payment, financial market stability and banking supervision;
​
- financial statements and accounting policies;
​
- companies' monthly reports;
​
- rating agency's press releases;
​
- legal opinions and official recommendations on tax issues.